LA NUEVA ESPAÑA. 18-1-2004. Sobre Sela

Uncategorized

LA NUEVA ESPAÑA. 18-1-2004. Pág. 104. Pérez de Castro, patrón del Eo

Por Eduardo Lagar

…/…

– ¿Y qué le aporta tanta colección?

– No conozco otra cosa que dé más satisfacción personal que coleccionar. Conocí un juez (Sela) que coleccionaba sabores de vinos. Viajaba a cada bodega para probarlos justo donde se hacían. Le preguntaban que donde estaba su colección y él respondía: “La colección la llevo dentro”…/…

EL ALDEANO. REPRODUCCIÓN FACSIMILAR. 2003. Presentación.

Uncategorized

EL ALDEANO. PERIÓDICO DE INFORMACIÓN REGIONAL. REPRODUCCIÓN FACSIMILAR.

Excmo. Ayuntamiento de Castropol. 2003.

Presentación

Por Vicente Álvarez Areces. Presidente del Principado de Asturias

…/… Periódico comarcal más que local, decidido divulgador de los asturiano y de la modernidad de su tiempo, contó entre sus colaboradores con intelectuales de la talla de Valentín Andrés Álvarez, Pío Baroja o Eugenio D’Ors, pero también, y principalmente, se nutrió de colaboradores voluntarios que fueron personajes relevantes en la historia de la comarca en su tiempo, desde Alejandro Sela, a Vicente Loriente, por citar dos nombres…/…

Guía para Lectores e Investigadores

Por Xavier F. Coronado

…/…

Redactores

La redacción de El Aldeano estaba integrada por un grupo de personas que también estaban implicadas en el proyecto de la Biblioteca Popular Circulante. Todos ellos se conocían desde la infancia y compartían ideas e inquietudes.

Agustín García, Manuel Marinero, Franco Vior, Claudio Penzol, Pedro Penzol, Eduardo Canel, Victoriano G. Paredes, Antonio y Ricardo López, María Ramona Penzol, Paco Marinero y Alejandro Sela, entre otros, formaron parte de un consejo de redacción que nunca tuvo, como tal, una existencia real. Muchos de ellos residían fuera de Castropol, la mayoría estudiando en diferentes universidades, y se comunicaban con Vicente Loriente a través de cartas o telefonemas para enviar sus artículos, sugerencias o colaboraciones editoriales…/…

Artículos de firma

…/… Alejandro Sela fue otro de los redactores de El Aldeano y vocal de la junta de la BPC. En 1930, con apenas veinte años, se había licenciado como perito agrícola en la Escuela de la Moncloa, en Madrid.

A pesar de su juventud, desarrolla una gran actividad en estos dos proyectos. Para el periódico escribe una serie de ocho artículos en la fala popular del occidente de Asturias. Estos textos son ensayos etnográficos que relatan costumbres vinculadas a las labores del campo y las fiestas populares. El primero, “Os santurrois” (nº 30) está firmado con el seudónimo Fulano de Tal, y los siete restantes como El Tío Pepe. De todos ellos recomendamos la lectura del titulado “Os caleiros de Vilavedelle”, que relata la importancia de los antiguos fornos da cal, nos informa cómo se obtenía y lo necesaria que era esta sustancia en las labores del campo (nº 44). Estos artículos publicados en El Aldeano fueron recopilados y editados por la Secretaría Llingüística del Navia-Eo en un volumen titulado El Tío Pepe.../…

Textos en fala  

Entre los artículos y textos que llenan las páginas de El Aldeano encontramos algunos de ellos escritos en la fala popular de la comarca, una lengua con raíces asturianas y gallegas que se habla en la zona occidental de Asturias, desde la cuenca del río Navia hasta la ría del Eo. Son textos que constituyen una de las mejores colecciones de literatura escrita en fala. Relatos, editoriales, artículos de actualidad, poesías y cartas encuentran en las páginas de El Aldeano el medio para expresarse en el habla característica del occidente astur.

De todos ellos destacan los relatos, ya citados, que Alejandro Sela firma con el seudónimo El Tío Pepe. También hallamos editoriales como la serie “Aldeanadas”,…/…

ENTRAMBASAUGUAs. Invierno 2001. Número 14. Libro «Tío Pepe»

Uncategorized

ENTRAMBASAUGUAS. A REVISTA DEL NAVIA-EO. Invierno 2001. Número 14. Agenda. Llibros. «EL TIO PEPE»

• Editor: Xosé Miguel Suárez Fernández; Autor: Alejandro Sela. 

Colección Os Llibros d’Entrambasuaguas no 3, Academia de la Llingua, Secretaría Llingüística del Navia Eo, 2000. 

62 páxinas 

Subtitulada Colaboracióis periodísticas en gallego-asturiano (1931 1948), nesta obra axúntanse os escritos qu’Alejandro Sela (Vilavedeye, 1911-Navia, 1982) col pseudónimo de «El tío Pepe», publicou nel periódico El Aldeano de Castripol a empezos dos anos trenta, máis outros dous, ún publicao en 1948 nel periódico de Ribadeo Las Riberas del Eo y outro inédito, pinta qu’inacabao. 

Nesta edición axéitanse os sous escritos como cuase todos os textos periodísticos del época, chíos d’erratas y vacilacióis ortográficas, a us criterios máis contemporáneos. Así y todo, como señala el autor da edición, Xosé Miguel Suárez Fernández, os escritos d’un Alejandro Sela que daquella nun tía máis de vente anos, son úa mostra ben guapa y interesante dos empezos da lliteratura en gallego-asturiano.

Nas súas colaboracióis, Sela fía como se fora un veyo, «El tío Pepe«, y aprovetaba pra falar d’asuntos como os esfoyóis, a matanza, el antroido…, pero tamén das convencióis sociales, dos costumes, da chegada de modas novas… pintando d’este xeito un cuadro del qu’era a sociedá tradicional d’entoncias y, al tempo, reflexando a fala da marina castripoleña d’aquellos anos. Como ha comprobar el llector avisao, esta obría vén a darye outro puxoncín á recuperación da tradición escrita del gallego-asturiano. 

REVISTA DEL DESCENSO. Agosto 2001. El año de Álvaro Delgado

Uncategorized

REVISTA DEL DESCENSO. ASOCIACIÓN AMIGOS DE LA RIA DE NAVIA. Agosto 2001. El año de Álvaro Delgado

…/… Ese es el único aspecto que nos atrevemos a tratar aquí. El de los casi cincuenta años de interacción del pintor con nuestro paisaje – el del marco natural en el que estamos inmersos y el de nuestras gentes -. Y, para resaltar dicha faceta, nos ha parecido oportuno aportar dos testimonios con los que tratamos de acotar – de abrir y actualizar – dicho período. El que nos sirve de apertura consiste en el primer escrito (del que tenemos constancia) que hace referencia a la actividad de Álvaro en el Occidente de Asturias. Se publica el 7 de Octubre de 1955 en el diario La Nueva España (¿se da cuenta el lector de que, por entonces, todavía no existía el Descenso?; la prueba nace tres años más tarde) y lo firma Alejandro Sela, por entonces juez de la villa y una persona significada dentro del grupo de amigos que hace de anfitrión al pintor cuando éste llega a Navia. El otro testimonio, el de actualización, nadie mejor que el propio Álvaro Delgado para formularlo. De ahí la entrevista que cierra el presente programa.

LA NUEVA ESPAÑA. 23-1-2001. Suplemento La Nueva Quintana. Sobre Alejandro Sela, escritor gallego-asturiano

Uncategorized

LA NUEVA ESPAÑA. 23-1-2001. Suplemento La  Nueva Quintana (páginas asturianas) pág.VI. Sela y Galano, lliteratura en gallego-asturianu

Por Xesús Barcia

La producción en gallego-asturianu, variedá llingüística propia de los conceyos más occidentales d’Asturies, conoció nel añu 2000 la publicación de cuatro llibros, númberu bien curtiu pero que vien siendo más o menos lo avezao n’años anteriores: un nel 95, cuatro nel 96, un nel 97, un nel 98 y cuatro nel 99. El panorama cambia un migayin si a estes cifres amestamos artículos y revistes, más entá si xuntamos nel recuentu les obres que, anque nun tean escrites en gallego-asturianu, sí traten la cuestión dende un puntu de vista léxicu, toponímicu o de cualquier otra mena. Si se quier facer unes cuentes más optimistes, por aquello de la comparanza, hai que recordar qu’en tola primer mitá del sieglu XX namás vieren la lluz dos llibrinos: Amarguras d’un viaxe (1920), de Ramón García González, y Un feixe de tapiegadas (1922), de Conrado Villar, obra ésta reproducida facsimilarmente en 1999 pola Conseyería de Cultura nuna edición mui bien curiada.

Queremos referinos agora a dos llibros publicaos nesti añu 2000 qu’acabó. Foi l’Academia de la Llingua Asturiana, a traviés de la so secretaría llingüística del Navia-Eo, responsable tamién de la revista Entrambasauguas, la que los sacó a la lluz. Falamos d’eses dos obres porque resulten ser un símbolu qu’enllaza la tradición lliteraria d’a empiezos del sieglu ya pasáu colos aires nuevos de recuperación llingüística que vienen soplando nesta década última.

El primeru de los llibros ye una edición de la obra cuasi desconocida d’un escritor escaecíu: Alejandro Sela. Nacíu en Vilavedeye, foi sicasí Navia la villa onde s’asitió y dende onde escribió y publicó en castellanu colecciones de collaboraciones lliteraries como Hacia la ría del Eo (1957) y De vuelta al Eo (1960). La obra que reseñamos, titulada El tío Pepe. Colaboracióis periodísticas en gallego-asturiano (1931 1948), da cuenta d’una época mui poco conocida del autor: los sos años mozos en Castropol escribiendo artículos pal periódicu El Aldeano. Sela, peritu agrónomu, pasó bien llueu del so interés poles técniques de llabranza al interés pola llingua de los llabradores escribiendo como ellos y dirixendo la recoyida de refranes populares pa la Biblioteca Popular Circulante, entidá bien interesante de la que da dellos apuntes nel prólogu Xosé Miguel Suárez, responsable de la edición.

Con non más de venti años, principia a publicar col pseudónimu de “El tío Pepe” artículos que retraten aspectos rellacionaos cola manera de vida rural (“Os santurróis”, “El antroido”, “Cousas del tempo”, “Por esos esfoyóis”, etcétera), pero onde tamién hai sitiu pa la ironía, la crítica social y de costumes o hasta’l guiñu políticu. Un cuentu más, “El varexador”, publicáu depués de la guerra en Las Riberas del Eo de Ribadeo y l’empiezu manuscritu de lo que paez ser otra collaboración lliteraria, “¡Qué tía Marica!”, completen esta edición onde se presenten los testos colos arreglos imprescindibles d’errates y vacilaciones ortográfiques propies del mediu periodísticu artesanal y, claro ta, d’aquelles dómines. Ye, en resumíes cuentes, una bona muestra del cultivu qu’algamó’l gallego-asturianu nos años anteriores a la guerra civil y que, col enfrentamientu bélicu y la posterior dictadura, sufrió un parón que cuasi acabó por desanicialu. Foi precisamente un autor como Manuel García-Galano, que firma l’otru llibru que queremos reseñar,…/…

ALEJANDRO SELA. EL TIO PEPE

Uncategorized

ALEJANDRO SELA. EL TIO PEPE. Colaboracióis periodísticas en gallego-asturiano (1931-1948).

Secretaría Llingüística del Navia-Eo. A Revista del Navia-Eo. Uviéu 2000

Por Xosé Miguel Suárez Fernández

INTRODUCCIÓN

Nun é úa novedá dicir qu’as primeiras mostras escritas del gallego-asturiano son úas desconocidas pral máis da xente. El desprecio á fala propia, el tella como cousa pouco merecedora d’atención ou consideración, axudou a que s’esqueicera el muito que s’escribira nella nos periódicos locales nas décadas anteriores á guerra civil. A dificultá d’atopar, ou mesmamente consultar, ese patrimonio de foyas amarelladas esparcido por caxóis y des váis d’Asturias – y da Habana, y de Buenos Aires… – que, por desgracia, ta pouco presente nas hemerotecas, fai que coste caro dar a conocer d’un xeito sistemático os escritores en gallego-asturiano que van parecendo nas súas páxinas. 

EL ALDEANO

Xuntando d’aquí y d’alló, fomos quen a repasar todos os númaros del periódico El Aldeano de Castripol (1), publicación quincenal que salíu dende 1929 hasta 1933. Desiguida reparamos nel interesantes qu’eran as colaboracióis qu’Alejandro Sela, un rapaz qu’acabara os estudios de perito agrónomo, firmaba col pseudónimo de “El tío Pepe”(2). Eran y son interesantes pola súa riqueza llingüística y etnográfica y, sobre todo, por ser a producción prosística en gallego-asturiano máis completa y abundante qu’atopamos nesas primeiras décadas del siglo XX (3). 

El Aldeano fías as veces de boletín da Biblioteca Popular Circulante de Castripol, entida amañada anos antias y que fía un bon llabor de difusión cultural non sólo na villa senón en todo el conceyo. Nel periódico había sito tamén pras colaboracióis de matiz máis ideolóxico ou político, sempre de xente achegada á Biblioteca, unde se defendían os valores del “aldeano” como símbolo ou resume da esencia asturiana y da organización económico-política tradicional d’Asturias. Nun faltaban nunca nas súas páxinas cuestióis como el acceso á cultura da población rural, a necesida d’un anovamento das técnicas pedagóxicas, a crítica del sistema político da dictadura de Primo de Rivera, el interés porque a mocedá se comprometera na política, etc. Al cabo, al aveiro d‘El Aldeano y da Biblioteca xuntábase un peteiro de mozos d’ideas agayosas, ás veces contradictorias, pero que tían un afán claro de mudar as cousas y miyorar as condicióis de vida da xente a través d’un cambeo cultural fondo. 

ALEJANDRO SELA

 Alejandro Sela fora nacido en Vilavedeye (Castripol) el 3 de marzo de 1911. Fiyo de José Sela Gayol y Francisca García López, estudiara en Madrid perito agrónomo pra despóis completar el bachillerato en Uviéu y siguir a carreira de lleis por llibre. En Madrid había úa búa colonia d’estudiantes castripoleños que siguían mantendo el amistá y tando al tanto das novas da súa terra, cua que sempre taban comunicaos. Valia como exemplo que, condo se pro clamou a República en España, mandaron un telegrama de felicitación dende Madrid a El Aldeano (4). Firmábanlo Alejandro Sela, Pedro G. Arias, Claudio Penzol, Manolo y Pa co Marinero, Ricardo y Antonio López, todos colaboradores ou achegaos al proyecto periodístico d’El Aldeano. 

En acabando os sous estudios en Madrid, Alejandro Sela publica, cua súa firma, artículos sobre ganadeiría y agricultura en El Aldeano. Era ésta úa parte fundamental nel que quería ser a publicación castripoleña y Sela axudaba cua súa formación teórica pra mirar de miyorar as condicióis de vida dos llabradores anovando dalgúas das súas técnicas agrícolas. Pode dar úa idea del variao dos esmolementos d’estos mozos el asamblea da Biblioteca Popular Circulante feita nel ano 1931. Nella presentan ponencias Vicente Loriente – sobre a súa organización y as actividades feitas -, Agustín García – sobre el papel educativo da Biblioteca -, Manolo Marinero – sobre a cultura tradicional asturiana y el llabor divulgativo y de recuperación d’esa riqueza -, y Alejandro Sela – con un trabayo sobre el que podía fer a Biblioteca na medría y miyora da agricultura y, polo tanto, del llabrador (5) -. Daquella, Sela xa empezara a escribir nel periódico artículos en gallego-asturiano, anque col alcuño de “El tío Pepe”. 

Dende Vilavedeye, tamén Sela axudóu nel llabor da Biblioteca tentando d’amañar allí úa sección y fendo él mesmo dalgúas das actividades avezadas, como nel mes de decembre de 1933, que brindóu personalmente seis sesióis de contos populares asturianos a os sous vecíos (6). Nas actividades centrales da Biblioteca tamén axudaba. Por exemplo, el 7 de xeneiro d’ese mesmo ano xa actuara, con Agustín García, na estrena del obra de guiñol Xan da xata, na que foi a primeira representación con esta técnica teatral que se fexo na zona (7). 

El periódico acabóu en 1933 pero non el llabor da Biblioteca. Quizabes por causa da súa especialización sobre agricultura y el sou gusto pol cultivo da fala local, nese ano Sela quedóu d’encargao de recopilar un refraneiro agrícola, primeiro paso d’un proyecto muito máis cobicioso da Biblioteca Popular Circulante de xuntar material folklóricos. El proyecto siguíu y d’él vólvese falar na xunta da Biblioteca de 1934 feita nas Figueiras, unde s’acorda mandarye material a Sela siguindo úas normas acordadas xa antias (9). Sabemos que Sela xa tía material recopilao peró d’éste, como de muitos outros proyectos da Biblioteca, nun se volvéu saber miga. Pode que Vicente Loriente, como alma qu’era de todo el que se fía na Biblioteca y que, por circunstancias de todo tipo, siguíu velando y es moléndose polos sous materiales despóis da guerra, guardara os refráis que s’axuntaran y siguira el trabayo recopilador. A proba é que foi colaborador nel Refranero asturiano de Luciano Castañón (10). Tamén sabemos pola familia d’Alejandro Sela qu’éste escribíase con Castañón y que tamén ye mandaba refráis, anque nun pareza citao na llista dos sous colaboradores. 

Pode qu’Alejandro Sela, despóis de pechar El Aldeano en 1933, siguira escribindo como “El tío Pepe” en outros periódicos, quizabes nos de Ribadeo. Nos meses da chegada da guerra civil a Castripol, tempo pouco al xeito pra veleidades lliterarias, Sela dedícase al abogacía y tócaye tentar de defender a dalgús presos del bando da República. Anos despóis, pasa a exercer de xuez en Navia, localidá unde morréu en 1982. Nese tempo nun deixou d’escribir y colaborar en periódicos como Las Riberas del Eo y en folletos de festas locales, ademáis de publicar artículos sobre viño y gastronomía en revistas especializadas. 

Ademáis d’un folleto escrito d’emparzao col naviego Jesús Martínez Fernández, La Searila (Navia, 1955), publicou dous llibros unde se xuntaban colaboracióis súas escritas pra llibros de festas y outras ocasióis: Hacia la Ría del Eo. Ensayos breves de amor y más cosas (Navia, 1957) y De vuelta al Eo (1960). 

EL TÍO PEPE 

Alejandro Sela, como escritor en gallego-asturiano, firmaba col alcuño de “El tío Pepe”. Nas súas colabora cióis fía como se fora un llabrador veyo que cuntaba as súas cousas ou era protagonista de dalgúa historia. Pra úa zona como a da marina estremooccidental, con poucos estudios de mena etnográfica – y muito menos d’épocas anteriores á Guerra Civil -, os trabayos periodísticos d’Alejandro Sela son ben importantes porque describen con muito detalle dalgús dos llabores y festas que marcaban el calendario anual del llabrador: esfoyóis, recoyida das castañas, os santurróis da noite del ano veyo, el antroido, os caleiros, a matanza… y todo cuntao cuas palabras dos veyos, cuas súas mesmas espresióis y cua súa mesma mentalida. É de mérito esa capacida que tuvo un rapaz, de pouco máis de vente anos daquella, pra catar el xeito de ver as cousas y pr’arromendar a un personaxe d’un veyo como el tío Pepe. 

El mesmo interés que tein os datos etnográficos que nos brinda Sela teinlo os datos llingüísticos porque amostran cómo era a fala dos veyos na década dos anos trenta. Vese claro que, a pesar das vacilacióis del escritor y dos posibles equivocos del caxista, Alejandro Sela conocía ben a fala y tía úa gran capacidá pra reparar en todos os detalles, circunstancias éstas que quedan ben reflexadas nel qu’escribe. 

Polas fechas, pol xeito d’escribir y polos detalles orto gráficos, podemos dar cuase como seguro qu’el artículo “Os santurróis” firmao col pseudónimo de “Fulano de Tal” en decembre de 1930 é tamén d’Alejandro Sela. Pinta que foi a súa primeira incursión nas colaboracióis lliterarias en El Aldeano y que, desa, einda nun discurrira el outro alcuño. Xa como “El tío Pepe” é como ha siguir publicando al llargo de 1931 y 1932. Nel mes de novembre d’este ano publica a súa última colaboración como tal peró tamén despóis da guerra siguíu usando ese nome pra publicar relatos en gallego-asturiano en periódicos como Las Riberas del Eo. Por desgracia, namáis demos volao nún d’ellos. 

Al cabo, nesta edición brindamos estas colaboracióis periodísticas: “Os santurróis” (El Aldeano, n° 30, 30 de decembre de 1930), “El antroido» (El Aldeano, n° 34, 28 de febreiro de 1931), “Cousas del tempo” (El Aldeano, no 37, 15 d’abril de 1931), “Os caleiros de Vilavedelle” (El Al deano n° 44, 30 de xuyín de 1931), “Cuento” (El Aldeano n° 50, 30 d’outubre de 1931), “El mondongo” (El Aldeano, no 54, 30 de decembre de 1931), “¿Cómo se ye ha poñer al neno?” (El Aldeano, n° 68, 30 de xuyín de 1932), “Por esos esfoyóis” (El Aldeano n° 76, 30 de novembre de 1932), “El varexador” (Las Riberas del Eo, 5 d’outubre de 1948). 

A familia del escritor apurríunos un relato manuscrito sin fechar y sin acabar, “¡Qué tía Marica!”, del qu’hai tres versióis. Tía a traza de ser outra colaboracióin del tío Pepe peró, que nosoutros sépamos, nun se publicou. Brindamos úa trescripción da versión que nos pintóu máis acabada. 

EL MODELO ESCRITO 

Hai que recordar qu’el periódico El Aldeano compoñíase en Ribadeo, qu’os artículos chegaban a mao y qu’el caxista podíalo ller mal ou meter cousas da súa coyeta propia. Eso esplica dellos de casos de claros galleguismos que nun se dan na fala de Vilavedeye y que nosoutros amañamos por ter que ser cousa del caxista y non del au tor (uns, mellor, vello, filla, operaciós, esquencendo, cando (11)). Noutros casos, como condo parez a conxunción e y el posesivo seus – nel canto de y y de sous -, anque son fenómenos que xa s’usan en llugares cerca de Vilavedeye como na Veiga, tamén temos que volver botarye a culpa al caxista porque namáis atopamos un caso de cada ún, que pinta abondo pouco en comparanza cua xeneralidá absoluta de y y sous nel resto de colaboracióis. Nun se pode descartar que nun tempo pudera haber úa convivencia ou vacilación entre esas formas na fala del llugar, pero nun pensamos qu’aquellos sían datos fiables, sobre todo nel contexto chen d’erratas del periódico. 

É sabido de sobra a distinción que se dá nel gallego-asturiano, común col asturiano, entre non y nun (Non, nun quero). Os escritores en gallego-asturiano d’antias da guerra, tan atentos a reflexar a realidá falada, así y todo, pintaban ter a convención d’escribir non tanto condo iba delantre d’un verbo como condo non. Ou nun yes parecía relevante a distinción ou influíayes a tradición escrita galega y hasta a asturiana, que tamén avezaba a escribir sempre non –. El demáis, Alejandro Sela é úa escepción nesos anos porque, agá nel artículo primeiro que firma como “Fulano de Tal” y en dalgús outros poucos casos esparcidos polos sous escritos, sempre estrema perfeutamente el non del nun. 

Na cuestión d’apostrofacióis y contraccióis os textos del tío Pepe tein úa gran vacilación. Constátase, eso si, qu’Alejandro Sela reflexa por medio del apóstrofo dalgús dos fenómenos de contracción que se dan na fala. Imos citar, a continuación, as llinias xenerales del sou sistema d’apostrofación anque, volvemos alló, non sempre las siga dafeito. 

Sela apostrofa a preposición de siguida de vocal (d’homes, d’aquí) hasta cuas formas d’artículo (d’a, d’os, d’as). Cuase sempre apostrofa el relativo que (qu’era, qu’íbamos) pero dalgúas veces representa esa apostrofación con úa c’ (c’agora, c’hay). Tamén os pronomes se (y el condicional se), te, me, che, aveza a apostrofallos (s’acorde, s’encabrita, s’ei decir a verdá, t’apegas, m’amola, m’atrevo, m’acordo, ch’había). Al apostrofación da preposición pra delantre da vocal a dáye como solución gráfica pr’ (pr’atopar, pr’aquela, pr’alí, pr’aculá) anque nun par d’ocasóis, que pintan equivocos tipográficos, usa outra máis arrevesada (p’ralcacel, p’rarriar). Tamén ás veces apostrofa pra delantre d’outras vocales (pr’outro, pr’eiste). Apostrofa a preposición en condo vai delantre de vocal (n’ela, n’ese, n’algún, n’América). 

Nun aveza a representar a contracción que se dá na fala entre a preposición con y os artículos a, el, os, as (escribe con a, con el, con os, con as). Outras veces si lo fai, anque grafiándolo cua apostrofación (c’os, c’ol, c’oas) y non sólo con artículos senón tamén con demostrativos ou indefinidos (c’oesas, c’unha). Aga nun caso (po lo menos), nun representa a contracción da preposición por cos artículos (por a, por el, por as)

Pr’acabar con este apartao, hai que señalar qu’esa tendencia al apostrofación llévalo ás veces a apostrofar en casos qu’hoi poden pintar innecesarios anque reflexen un fenómeno de fonética sintáctica evidente (entre, y’al subir, y’os calcaños, entr’él, entr’un, chama a’tención, x’hay ben anos). Tamén hai veces qu’apostrofa de máis (que n’un se confundan, d’esque, que y’es axuden) (12). 

Sela nun xunta os artículos a y os (a os meus fiyos) y condo lo fai é pra reflexar el zarramento que se dá por causa del xuntoiro vocálico (por qué recoirola non quitan ous veyoucos). 

CRITERIOS PRA ESTA EDICIÓN 

Nel sou sistema ortográfico máis ben intuitivo, Sela resolve cua apostrofación as contraccióis que se dan na fala anque non sempre dafeito nin d’un xeito coherente. Tampouco sabemos se a mao del tipógrafo pode tar detrás de dalgúas d’esas incoherencias ou d’esa falta de sistema. Por eso decidimos regularizar a cuestión das apostrofacióis y as contraccióis d’acordo á Proposta de normas ortográficas y morfolóxicas del gallego-asturiano (13). En consecuencia, dal gúas das apostrofacióis de Sela convirtímolas en contraccióis pr’axeitarse a os criterios ortográficos actuales (por exemplo, da, dos, das, nel canto de d’a, d’os, d’as ou nel, ne la, nesa, nesta, nos, nel canto de n’el, n’ela, n’esa, n’esta, n’os). Tamén contraemos as preposicióis con y por cos artículos a, as, el, os, anque Sela namáis avece a xuntallos cua primeira d’ellas. Apostrofamos sistemáticamente de, me, te, se, che y que delantre de vocal y pra delantre de vocal a, avezo que, como xa espuxemos, tía tamén el noso escritor. 

Nos relatos publicaos nel periódico El Aldeano, Sela usa el condicional se, anque ás veces escápaseye el castellanismo si, qu’é a forma qu’escribe nel relato que publica despóis da guerra en Las Riberas del Eo. Regularizamos a forma se por consideralla a máis correcta. 

Tamén nesta edición se xeneralizou a distinción non/nun anque, dalgúas veces, sobre todo nel relato “Os Santurróis”, como xa dixemos, s’escriba a negación dos dous xeitos indistintamente (por que non nos esqueice, pra que n’un se confundan). 

Siguindo os criterios da ortografía actual, amañamos en -i as terminacióis qu’escribe con -y, anque hai que dicir que Sela tamén en dalgúa ocasión usa -i (haivos, iOi!). 

Corrixíronse as erratas y faltas evidentes (vaxaron, equibocan, he nel canto da forma verbal é—), púxose el hache ás formas ausiliares d‘haber qu’aveza a escribir sin ella (ei de chamala, ei decir a verdá, nun ch’abía), regularizóuse el acentuación y tamén dalgús fallos na puntuación. Outros detallíos d’escritura que nun reflexemos nel texto d’esta edición peró que nos pareza que merezan señalarse hanse a poñer en nota a pé de páxina entre comías. 

Seique con estos amaños – volvemos allo: namáis de mena ortográfica – el texto queda máis coherente y gracioso de ller y aforrámosye al llector ou llectora a impresión, ás veces caótica, que dan os textos periodísticos d’aquellos tempos, chíos sempre d’erratas. Eso si, nin quixemos tocar nel léxico nin nas vacilacióis que se dan nel vocalismo átono. A quen quira einda mirar máis al detalle estos relatos de Sela sempre ye queda acudir á hemeroteca. 

Os escritos del tío Pepe reflexan ben a fala da marina máis occidental a empezos d’esta centuria y, polo tanto, é inevitable qu’a fala tía entrevenada de palabras y espresióis castellanas (cierto, aprovechar, cuentas, gobierno, viajes, luna, genealogía, cosecha, derecho, a su debido tiempo, Bien venido, s’amano viene, buenas noites, Y bueno, nía). Únicamente condo el escritor usa úas veces a palabra autóctona y outras el alóctona (boa/buena, bos/buenos, ano/año, nun/no) – y namáis se nun lo fai dentro d’úa frase feita ou d’úa espresión castellana -, entoncias si regularizamos esa vacilación escoyendo sempre a forma autóctona. 

Anque en muitos casos Sela usa castellanismos pra os que, einda hoi, se conoz na zona úa forma patrimonial viva na fala, nun quixemos sustituir esos términos porque taría malo de determinar sempre el qu’é castellanismo ou nun lo é y íbamos convirtir a edición d’estos escritos de Sela nun exercicio filolóxico por demáis. Así y todo, condo la téñamos constatada, poñemos en nota a pé y en cursiva a forma autóctona correspondente anque, por fer menos arrevesao el texto, sólo lo aseñalamos a primeira vez que pareza a palabra en cuestión.

. . . . . .

  1. Quero estimar dende aquí a gracia posta pola bibliotecaria de Castripol, Manuela Busto Fidalgo, prá consulta dos fondos da hemeroteca da Casa da Cultura, así como a Marta Marinero Bermúdez por ferme chegar os númaros que me restaban por atopar.
  2. Uas veces escrito d’este xeito y outras como “El tíu Pepe”, reflexando el zarramento da o final que se dá na fala condo vai precedida d’úa vocal acentuada. 
  3. Xa fixemos un repaso da producción escrita en gallego-asturiano nel periódico El Aldeano nel artículo “Alejandro Sela y outros escritores en gallego-asturiano nel periódico El Aldeano de Castripol (1929-1933)” (Actas das Primeiras Sesióis d’Estudio del Occidente. Castripol, 8 d’agosto de 1998, Academia de la Llingua Asturiana, Secretaría Llingüística del Navia-Eo, Uviéu, 1999, pp. 59-66.). El máis d’esta introducción volve alló nel que se dixo naquel artículo. 
  4. El Aldeano, no 38, 30-4-1931
  5. El Aldeano, no 47, 15-9-1931.
  6. “Los «currillos»”, La Biblioteca, no 1, xeneiro-febreiro, 1934, pp. 19-20.
  7. Ibid., p. 17. 
  8. La Biblioteca, no 2, 1934. Dizse tamén na nota que Sela xa ten recogidos un bon feixe d’ellos. 
  9. Diz a noticia: «Para mayor exactitud, es preferible que los den por escrito y que cada refrán – transcrito con la mayor fidelidad – vaya acompañado hasta donde sea posible, de los siguientes datos:
    • a) trozo de conversación en que se ha oído, o a propósito de qué se ha dicho;
    • b) qué se quiere significar con él;
    • c) si se sabe algún dato de su antigüedad;
    • d) a quién se le oyó en conversación;
    • e) lugar en que se oyó o se usa;
    • f) si es propio del lugar o importado y en este caso, cómo se suele decir en la comarca;
    • g) fecha en que se oyó y nombre del que lo envía;
    • Esperamos que esta iniciativa sea acogida con interés por todos, y muy especial mente por los labradores jóvenes que se agrupan en torno a nuestras Bibliotecas: la era de bienestar y de cultura que está en sus manos dar a nuestra tierra, tiene que empezar por pequeñas tareas de esta índole, en las que nuestro pasado se examine y valore con un criterio moderno, para sacar de él las directrices del porvenir». La Biblioteca, no 2, marzo-abril, 1934, pp. 10-11. 
  10. L. Castañón, Refranero asturiano, (2a edición aumentada), IDEA, Uviéu, 1977, p. 15. 
  11. Nun recorte d’El Aldeano que conservaba Alejandro Sela unde taba el sou relato titulao “Cuento”, derriba da palabra «cando” del orixinal escribira úa “u” pra que trouxera “cuando”. É úa proba máis de que sempre s’escapaba dalgúa errata, neste caso úa «adaptación” á fala de Ribadeo. 
  12.  Alejandro Sela, bon observador da fala dos veyos, repara en muitos detalles fonéticos ben interesantes qu’él tenta de reflexar na escritura. Por exemplo, dalgúa vez quer amostrar el zarramento da vocal final de que al atoparse con outra vocal tónica (lo qui’e), fenómeno que se dá ás veces nel canto de producirse a contrac ción das dúas vocales núa (“lo qu’é”). 
  13.  Proposta de normas ortográficas y morfolóxicas del gallego-asturiano, Serviciu de Publicaciones del Principau d’Asturies, Uviéu, 1993. 

ALEJANDRO SELA Y OUTROS ESCRITORES EN GALLEGO-ASTURIANO NEL PERIÓDICO EL ALDEANO DE CASTRIPOL (1921-1933).

Uncategorized

Libro: Actas Das Primeiras Sesióis d’estudio del Occidente. Castripol, 8 d’agosto de 1998

Pág. 59. Alejandro Sela y outros escritores en galego-asturiano nel periódico El Aldeano de Castripol (1929-1933)
Autor: Xosé Miguel Suárez Fernández

ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA
Secretaría Llingüística del Navia-Eo.
Oviéu 1999.

ISBN 84-8168-171-7.
Dep. Legal AS-1854-99

…/…

Abríamos el título d’esta comunicación col nome d’Alejandro Sela. Fíamolo asina porque d’este autor son a mayoría dos artículos en gallego-asturiano que se publicaron nel periódico y porque el conxunto d’ellos, un total d’oito, pola súa temática y pol sou estilo, poinlo nun sito preferente entre os cultivadores da nosa fala. 

Alejandro Ramón Sela nacera en Vilavedeye (Castripol) el 3 de marzo de 1911 (14-02-1911). Estudiara en Madrid perito agrónomo pra despóis completar el bachillerato en Uviéu y poder siguir por llibre a carreira de lleis, profesión que siguíu como xuez en Navia hasta a súa morte en 1982. Empezóu publicando, cua súa firma, artículos sobre ganadeiría y llabranza en El Aldeano al acabar os sous estudios en Madrid. Allí, en Madrid, había un bon peteiro de rapaces de Castripol que taban estudiando y que siguían véndose y llevando amista. Valia d’exemplo que condo se proclamou a República chegou un telegrama d’apoyo dende Madrid a El Aldeano (13) firmao por Alejandro Sela, Pedro G. Arias, Claudio Penzol, Manolo y Paco Marinero y Ricardo y Antonio López, todos colaboradores de dalgún xeito nel periódico. 

Sela axudaba mui activamente nas actividades da Biblioteca, entre outras cousas, trabayando por amañar úa sección da mesma en Vilavedeye. Tamén era ún dos teóricos del grupo. Na asamblea del ano 1931 tán de ponentes Agustín García, Vicente Loriente, Manolo Marinero y él mesmo, con un trabayo sobre el papel que podía ter a Biblioteca na medría y miyora da agricultura y, polo tanto, del llabrador (14). Nesos tempos mozos, os rapaces da Biblioteca fían de todo. Atopamos a Sela un 7 de xeneiro de 1933 con Agustín García representando el obra de guiñol Xan da xata (15). En decembre d’ese mesmo ano acupóuse él personalmente de brindar á xente de Vilavedeye seis sesióis de contos populares asturianos nel qu’era úa das activIdades avezadas da Biblioteca (16). 

A súa faceta como escritor en gallego asturiano faila col alcuño de “El Tío Pepe”, xa qu’escribía como se fora un llabrador veyo que xa tía visto y vivido muito. Pra úa zona como a da marina estremooccidental, con poucos estudios etnográficos – y muito menos d’épocas anteriores á Guerra Civil -, estos artículos d’Alejandro Sela son ben importantes porque describen con muita riqueza dalgús dos llabores y festas que marcaban el calendario anual del llabrador: esfoyóis, recoyida das castañas, os santurróis da noite del ano veyo, el antroido, os caleiros, a matanza… y todo cuntao cuas palabras dos veyos, cuas súas mesmas espresióis y cua súa mesma mentalida. É de mérito esa capacida que tuvo un rapaz, de pouco máis de vente anos daquella, pra catar el xeito de falar y de ver as cousas d’un veyo como era el tío Pepe. 

El mesmo interés que tein os datos etnográficos que nos brinda Sela teinlo os datos llingüísticos porque amostran cómo era a fala dos veyos na década dos anos vente. Nun hai qu’esqueicer qu’os sous escritos son dos primeiros casos de prosa en gallego-asturiano que conocemos. Vese claro que, a pesar das vacilacióis del escritor y dos posibles equivocos del caxista, Alejandro Sela conocía ben a fala y tía úa gran capacidá pra reparar en todos os detalles, circunstancias estas que quedan ben reflexadas nel qu’escribe. 

Polas fechas, pol xeito d’escribir y polos detalles ortográficos, podemos dar cuase como seguro qu’el artículo “Os santurróis” firmao col pseudónimo de “Fulano de Tal” en decembre de 1930 é tamén d’Alejandro Sela. Pinta que foi a súa primeira incursión nas colaboracióis lliterarias en El Aldeano y qu’el outro alcuño einda nun lo discurrira desa. É como “El Tío Pepe” como ha siguir publicando al llargo de 1931 y 1932. Nel mes de novembre d’este último ano publica a súa última colaboración como tal pero sabemos pola súa familia que despóis da guerra siguíu usando ese nome pra publicar relatos en gallego-asturiano en periódicos como Las Riberas del Eo, publicación na qu’einda nun pudemos pescudar abondo. Temos xa amañada úa edición dos artículos de “El tío Pepe” que publicou Sela en El Aldeano peró iba pintar muito miyor poder recopilar todos os que puido publicar posteriormente noutros periódicos. 

Seique foi pola mor da súa especialización sobre agricultura y el sou gusto pol cultivo da fala local polo que, en 1933, quedóu d’encargao de recopilar un refraneiro agrícola, primeiro paso d’un proyecto muito máis cobicioso da Biblioteca Popular Circulante de xuntar material folklórico (17). El proyecto siguíu y d’él vólvese falar na xunta da Biblioteca de 1934 feita nas Figueiras unde s’acorda mandarye material a Sela siguindo úas normas acordadas xa antias (18). Sabemos que Sela xa tía material recopilao peró d’éste, como de muitos outros proyectos da Biblioteca, nun se volvéu saber miga. Pode que Vicente Loriente, como alma qu’era de todo el que se fía na Biblioteca y que, por circunstancias de todo tipo, siguíu velando y esmoléndose polos sous materiales despóis da guerra, guardara os refráis que s’axuntaran y siguira el trabayo recopilador. A proba é que foi colaborador nel Refranero asturiano de Luciano Castañón (18). Tamén sabemos pola familia d’Alejandro Sela qu’éste escribíase con Castañón y que tamén ye mandaba refráis, anque nun apareza citao na llista de colaboradores. 

Al “tío Pepe” salíronye compañeiros nas páxinas d‘El Aldeano. Un «Aldeano da Praza» veu a siguir col mesmo tono irónico con un par d’artículos titulaos «Cuentíus» y un terceiro colaborador, «El Aldeano de Taves», escríbeyes úa carta al tío Pepe y al aldeano da Praza…/…

. . . . . .

 (13) El Aldeano, no 38, 30-4-1931.

(14) El Aldeano, no 47, 15-9-1931

(15) El Aldeano, n° 78, 15-1-1933. Tamén hai úa reseña en “’Los ‘currillos’”, La Biblioteca, n°1, xeneiro-febreiro 1934, p. 17. 

(16) Ibid., pp. 19-20.

(17) La Biblioteca, no 2, marzo-abril 1934. Dizse tamén na nota que Sela xa ten recoyidos un bon feixe d’ellos.

(18) Diz a noticia: “Para mayor exactitud, es preferible que los den por escrito y que cada refrán transcrito con la mayor fidelidad vaya acompañado hasta donde sea posible, de los siguientes datos: 

a) trozo de conversación en que se ha oído, o a propósito de qué se ha dicho;

b) qué se quiere significar con él;

c) si se sabe algún dato de su antigüedad;

d) a quién se le oyó en conversación;

e) lugar en que se oyó o se usa;

f)si es propio del lugar o importado y en este caso, como se suele decir en la comarca;

g) fecha en que se oyó y nombre del que lo envía. 

Esperamos que esta iniciativa sea acogida con interés por todos, y muy especialmente por los labradores jóvenes que se agrupan en torno a nuestras Bibliotecas: la era de bienestar y de cultura que está en sus manos dar a nuestra tierra, tiene que empezar por pequeñas tareas de esta índole, en las que nuestro pasado se examine y valore con un criterio moderno, para sacar de él las directrices del porvenir”. Ibid, pp. 10-11. 

(19) L. Castañón, Refranero asturiano, (2a edición aumentada), IDEA, Uviéu, 1977, p. 15. 

ENTRAMBASAUGUAS. A Revista del Navia-Eo. Nº 9. Outono 1998. Sobre Alejandro Sela

Uncategorized

ENTRAMBASAUGUAS. A Revista del Navia-Eo. Nº 9. Outono 1998. Pág. 16-17. ¿Cómo se ye ha de poñer al neno?.

…/…

“¿Quen nun presencióu, condo nace un neno nunha casa, esos líos tan terribles pr’acontrarye un nombre guapo? Anque teñan el reportorio zaragozano y’el galego, sempre a haber dificulta: Que si se y’a poñer Xan porque se chamaba asi sou abolo; que si Pedro porque ten un tio en Buenes Aires d’este nombre; que si sou padrin que apegarye el sou pra que s’acorde d’él toda a vida”… Así empezaba el Tío Pepe (pseudónimo del escritor Alejandro Sela) un artículo titulado “¿Cómo se ye ha de poner al neno?” publicado nel periódico El Aldeano en 1932. Como se pode ver, xa era ùa cuestión que tría os sous esmolementos y que daba pé a os mais variaos comentarios. Y é que nun é un asunto menor porque el nome llévase toda a vida y a dalgús dos llevadores, conde medran y se decantan de que nun yes gusta el nome que llevan, hasta yes dá por meterse en papeles para desamañar el qu’amañaran os padres…/…

ENTRAMBASAUGUAS. A Revista del Navia-Eo. Nº 7. Invierno 1998. Sobre Alejandro Sela

Uncategorized

ENTRAMBASAUGUAS. A Revista del Navia-Eo. Nº 7. Invierno 1998. 1931: En Castropol piden un Estatuto pr’Asturias

Por Xosé Miguel Suárez Fernández

Nestos tempos que tanto se fala del Estatuto d’Autonomía d’Asturias, que tanto se discutíu da súa reforma y d’hasta únde se reforma, nun ta de máis recordar que na mesma esquina occidental d’Asturias, alló en Castropol, un par d’homes, mozos daquella, dende as páxinas del periódico El Aldeano, pidiron un Estatuto d’Autonomía pr’Asturias.

El peteiro de Castropol

El periódico castropoleño El Aldeano, fundao en 1929, nun salira da nada senón qu’era el resultao del interés d’un peteiro de xente nova con afán de cultura, progreso y llibertá prá súa xente, pra úa población, al cabo, mayormente llabradora. Anos antias, en 1922, nacera a Biblioteca Popular Circulante de Castropol que, da maó d’este grupo de rapaces agayosos, ha chegar a ampliar as súas actividades a campos tan novos daquella como a difusión del folclore, a investigación filolóxica, el guiñol pra os nenos, el “teatro aldeano”, as charlas culturales entre os llabradores…

¿Quén eran esos rapaces? Había de todo – dalgús hasta nun eran tan novos – peró os máis d’ellos eran xente acomodada con estudios universitarios. Habíalos de todas as ideoloxías: agrarios, radical-socialistas, republicanos máis ou menos moderaos peró todos tían úa idea de progreso y muito agayo por cambiar as cousas.

Vicente Loriente Cancio y Manolo Marinero, qu’eran el alma del grupo y del periódico, Antonio y Ricardo López, Agustín García Carrañolo, Alejandro Sela, José Díaz Fernández Pepiyo, Franco F. Prieto, J. Ramón Muiña, Ramón Martínez, Paco Marinero, os ermaos Penzol… Peró de seguro qu’íbamos esqueicer xente porque había un peteiro d’ellos que colaboraban dende a distancia, de ralo en ralo ou condo chegaba el brao y podían vir de Madrid, unde estudiaban muitos.

(…)

Úa Asturias aldeana

El agrarismo, a conceición d’úa Asturias “aldeana” que representa os miyores valores del ser humano, ta debaxo de todas as ideas d’estos mozos, anque son Manolo Marinero y Claudio Penzol os que máis escribiron sobre eso. Nel mesmo númaro unde se publica el artículo “Hacia la organización de Asturias”, dáse noticia tamén da formación dúa agrupación nel conceyo col nome de «Juventud Campesina» que ten como misión interesar á moceda en problemas da vida rural como a enseñanza y cultura popular, hixene, goberno local, etc., ademáis dos asuntos propiamente agrícolas como el cultivo, el comercio, as sociedades agrarias ou el fomento del cooperativismo. Outro interés del asociación é el de “difundir el folclore regional, en cuyo aspecto se propone desarrollar una labor de intensa asturianización”. A comisión organizadora d’este grupo ta formada, cómo non, por muitos d’esos mozos que tán detrás del periódico: Agustín García, Vicente Loriente, José Ramón Muiña, Alejandro Sela y Fernando Piñeirúa.

En dellos d’artículos publicaos en El Aldeano, Manolo Marinero defende úa concepción ideal del mundo rural asturiano, intensivo y familiar, qu’opón a úa economía industrial mundial basada na esplotación dos países consideraos inferiores. Pra eso pide úa autonomía completa porque el Estao nun ye brinda al llabrador máis que contribucióis y servicio militar obrigao pra lluitar en guerras motivadas por intereses económicos das grandes industrias. Y el qu’é pior, despóis d’esa sangría, as escolas, os hospitales, as bibliotecas, os museos… fainse na ciuda.

(…)

GRAN ENCICLOPEDIA ASTURIANA. 03-1981. Tomo 13. SELA, Alejandro

Uncategorized

GRAN ENCICLOPEDIA ASTURIANA. 03-1981. Tomo 13, pagina 111. SELA, Alejandro

SELA, Alejandro. Nació en Vilavedelle (Castropol), el 14 de febrero de 1911. Estudia Bachillerato en Ribadeo y Oviedo y, en la Escuela de la Moncloa, Madrid, se hace perito agrícola. Se licencia después en Derecho en la Universidad de Oviedo. Ejerce en la judicatura municipal de Castropol. Su actividad literaria comienza en el diario El Aldeano, de Castropol. Ha publicado dos libros de ensayos: Hacia la ría del Eo, 1957, y De vuelta del Eo, 1960. Realiza, desde hace algún tiempo, investigaciones sobre los vinos españoles, lo que le permite colaborar en varias revistas vitivinícolas, Dyonisios y La semana vitivinícola. Uno de estos estudios fue premiado en el Concurso Nacional del Vino. Publicó la obra galardonada, Vino, amor y literatura.