LA NUEVA ESPAÑA. 23-1-2001. Suplemento La Nueva Quintana. Sobre Alejandro Sela, escritor gallego-asturiano

Uncategorized

LA NUEVA ESPAÑA. 23-1-2001. Suplemento La  Nueva Quintana (páginas asturianas) pág.VI. Sela y Galano, lliteratura en gallego-asturianu

Por Xesús Barcia

La producción en gallego-asturianu, variedá llingüística propia de los conceyos más occidentales d’Asturies, conoció nel añu 2000 la publicación de cuatro llibros, númberu bien curtiu pero que vien siendo más o menos lo avezao n’años anteriores: un nel 95, cuatro nel 96, un nel 97, un nel 98 y cuatro nel 99. El panorama cambia un migayin si a estes cifres amestamos artículos y revistes, más entá si xuntamos nel recuentu les obres que, anque nun tean escrites en gallego-asturianu, sí traten la cuestión dende un puntu de vista léxicu, toponímicu o de cualquier otra mena. Si se quier facer unes cuentes más optimistes, por aquello de la comparanza, hai que recordar qu’en tola primer mitá del sieglu XX namás vieren la lluz dos llibrinos: Amarguras d’un viaxe (1920), de Ramón García González, y Un feixe de tapiegadas (1922), de Conrado Villar, obra ésta reproducida facsimilarmente en 1999 pola Conseyería de Cultura nuna edición mui bien curiada.

Queremos referinos agora a dos llibros publicaos nesti añu 2000 qu’acabó. Foi l’Academia de la Llingua Asturiana, a traviés de la so secretaría llingüística del Navia-Eo, responsable tamién de la revista Entrambasauguas, la que los sacó a la lluz. Falamos d’eses dos obres porque resulten ser un símbolu qu’enllaza la tradición lliteraria d’a empiezos del sieglu ya pasáu colos aires nuevos de recuperación llingüística que vienen soplando nesta década última.

El primeru de los llibros ye una edición de la obra cuasi desconocida d’un escritor escaecíu: Alejandro Sela. Nacíu en Vilavedeye, foi sicasí Navia la villa onde s’asitió y dende onde escribió y publicó en castellanu colecciones de collaboraciones lliteraries como Hacia la ría del Eo (1957) y De vuelta al Eo (1960). La obra que reseñamos, titulada El tío Pepe. Colaboracióis periodísticas en gallego-asturiano (1931 1948), da cuenta d’una época mui poco conocida del autor: los sos años mozos en Castropol escribiendo artículos pal periódicu El Aldeano. Sela, peritu agrónomu, pasó bien llueu del so interés poles técniques de llabranza al interés pola llingua de los llabradores escribiendo como ellos y dirixendo la recoyida de refranes populares pa la Biblioteca Popular Circulante, entidá bien interesante de la que da dellos apuntes nel prólogu Xosé Miguel Suárez, responsable de la edición.

Con non más de venti años, principia a publicar col pseudónimu de “El tío Pepe” artículos que retraten aspectos rellacionaos cola manera de vida rural (“Os santurróis”, “El antroido”, “Cousas del tempo”, “Por esos esfoyóis”, etcétera), pero onde tamién hai sitiu pa la ironía, la crítica social y de costumes o hasta’l guiñu políticu. Un cuentu más, “El varexador”, publicáu depués de la guerra en Las Riberas del Eo de Ribadeo y l’empiezu manuscritu de lo que paez ser otra collaboración lliteraria, “¡Qué tía Marica!”, completen esta edición onde se presenten los testos colos arreglos imprescindibles d’errates y vacilaciones ortográfiques propies del mediu periodísticu artesanal y, claro ta, d’aquelles dómines. Ye, en resumíes cuentes, una bona muestra del cultivu qu’algamó’l gallego-asturianu nos años anteriores a la guerra civil y que, col enfrentamientu bélicu y la posterior dictadura, sufrió un parón que cuasi acabó por desanicialu. Foi precisamente un autor como Manuel García-Galano, que firma l’otru llibru que queremos reseñar,…/…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.